インドネシア語検定B級には
ことわざの類(Pepatah)が出るらしいので、
勉強しなければならないんです。
Pepatahはボキャビルと一緒で、
一度にたくさんは覚えられないので
少しずつです。
今のところ、見つけたサイトでのお勉強。
それによると、
Bagai anjing dan kucing
犬と猫のような、ということなので、
犬も猫も飼っている私としては、
どういう意味か想像が付きにくかったのですが、
インドネシア語での意味は
Tidak pernah akur =「いつも喧嘩していること」
とのこと。
インドネシア語-インドネシア語辞典では
akur=setuju, bersatu hati; cocokの意味だそうな。
日本語で言えば、
犬猿の仲
といった感じになるのでしょうか。
独学はすべてが手探りです。
0 件のコメント:
コメントを投稿