またまた、インドネシア語検定の
申し込み日が近づいてきました。
落ちた時には、受験しようと思っていましたが、
暑い7月に出かけていくことを思うと
ちょっとおっくうな気持にも。
仕事が忙しく
NHKのインドネシア語放送からも
遠ざかってしまっていますし。
2012/04/30
2012/04/29
kemitraan ekonomi
日本と東南アジア諸国連合(ASEAN)は、16カ国による経済パートナーシップを形成するための交渉開催に合意した。
Jepang dan negara-negara Asia Tenggara sepakat untuk mengadakan perundingan tentang pembentukan kemitraan ekonomi yang mencakup 16 negara.
sepakat=unified
perundingan=negotiation
kemitraan=partnership
mencakup=include
Japan and Southeast Asian countries have agreed to launch talks on forging an economic partnership involving 16 nations.
日本語のニュースを参考に補足すると、ASEAN10カ国に中国・インドも加えたアジア広域の自由貿易協定(FTA)についての交渉開始ということのようですね。
Jepang dan negara-negara Asia Tenggara sepakat untuk mengadakan perundingan tentang pembentukan kemitraan ekonomi yang mencakup 16 negara.
sepakat=unified
perundingan=negotiation
kemitraan=partnership
mencakup=include
Japan and Southeast Asian countries have agreed to launch talks on forging an economic partnership involving 16 nations.
日本語のニュースを参考に補足すると、ASEAN10カ国に中国・インドも加えたアジア広域の自由貿易協定(FTA)についての交渉開始ということのようですね。
2012/04/28
隣の芝生は
2012/04/07
爪が剥がれると
インドネシア語検定B級に必要な
Pepatahのお勉強です。
“Bagai kuku dengan isi.”
“Bagai kuku dengan daging.”
kuku=nail
なにかの拍子に
爪が剥がれると
死ぬほど痛いですよね。
「爪と肉のように」ということですから、
男女の関係なら
“おしどり夫婦 鴛鴦の契(えんおうのちぎり)”
と言えるかもしれませんが、
日本語でうまい言い回しが思いつきません。
Pepatahのお勉強です。
“Bagai kuku dengan isi.”
“Bagai kuku dengan daging.”
kuku=nail
なにかの拍子に
爪が剥がれると
死ぬほど痛いですよね。
「爪と肉のように」ということですから、
男女の関係なら
“おしどり夫婦 鴛鴦の契(えんおうのちぎり)”
と言えるかもしれませんが、
日本語でうまい言い回しが思いつきません。
2012/04/05
竹と土手の関係は?
インドネシア語検定B級に必要な
Pepatahのお勉強です。
“Bagai aur dengan tebing”
tebing=river bank
aur=bamboo
竹と土手の関係なので
“持ちつ持たれつ”
という感じかな~。
“Live an let live”
Pepatahのお勉強です。
“Bagai aur dengan tebing”
tebing=river bank
aur=bamboo
竹と土手の関係なので
“持ちつ持たれつ”
という感じかな~。
“Live an let live”
2012/04/03
最高点は...
インドネシア語検定協会からメールが来ました。
2011年第2回の合格者のデータが伝えられていて、
それによると、B級の
出願者は111人
合格者は5人
1次の最高点は79点
だったとのことです。
その5人の中に入いれなかったわけですね~。
2011年第2回の合格者のデータが伝えられていて、
それによると、B級の
出願者は111人
合格者は5人
1次の最高点は79点
だったとのことです。
その5人の中に入いれなかったわけですね~。
2012/04/01
恩を○○で返す
インドネシア語検定B級に必要な
Pepatahのお勉強です。
“Air susu dibalas dengan air tuba.”
tuba=poison
という意味なので、
Pepatahのお勉強です。
“Air susu dibalas dengan air tuba.”
tuba=poison
“perbuatan baik terhadap seseorang dibalas dengan perbuatan jahat.”
という意味なので、
「恩を仇で返す」
"The beggar pays a benefit with a louse."
となるでしょう。
登録:
投稿 (Atom)