2011/10/15

超私家版特A級の研究



特A級の超超私家版

過去問研究で、

随分と難しいことだけは

わかったのですが、

どれだけ難しいか、

具体的にグチります。


もちろんC級合格者の

分析ですので、

グチのレベルは低いので、ご勘弁を。



というわけで

インドネシア語検定特A級には

A級B級にあったような

読解問題はもはやなく、

メインは翻訳能力の有無を調べる、

といった感があります。



翻訳問題にしても、

作文問題にしても、

そう思いますね。

それも超高速で処理する能力が

求められていると思います。




というのも、

試験時間は100分なのに、


C級長文読解問題

ほぼ同じ量の長文を日本語に翻訳し、

出来上がりがやはりC級長文読解問題

ほぼ同じになるようなインドネシア語

日本語文を翻訳します。

その上、作文問題

100-500語の尼作文

書きあげなければなりません。

こんな量の問題を全部ひっくるめて

100分って

それはないでしょう。

その上、リスニングでも、

自分のインドネシア語文で答えなければならないので、

それなりの時間が必要です。

こんな筆記を100分やったあとで、

リスニングを20分集中しなければなりません。


筆記試験の時間配分を考えてみると

例えば作文なら、

英語圏に留学しようとする人が受ける

TOEFLiBTでは、

independent問題(自分の意見などを書く問題)の場合、

30分の間に300~350ワード書くことになってます。

これにならって

作文に30分とすると、

2つの翻訳問題のそれぞれに35分ずつしか

かけれないことになります。

これはかなり厳しいですね。

0 件のコメント:

コメントを投稿